На заметку населению Германии: школьный учитель, гендерно-нейтральный язык, онлайн-курсы иностранного языка

Содержание
[-]

***

Сколько зарабатывают школьные учителя в Германии и дарят ли им подарки? 

DW рассказывает о том, сколько получают и как работают немецкие педагоги, а также о том, как стать учителем в ФРГ.

Если в Германии и дарят цветы или небольшие сувениры школьным учителям, то точно не в начале учебного года, а в конце. Вообще же дарить подарки учителям здесь не принято. А тому, кто все же захочет это сделать, следует быть осторожным. Дело в том, что школьные педагоги относятся к работникам бюджетной сферы (Öffentlicher Dienst) и не имеют права принимать дорогие презенты даже по праздникам. Решение о максимальной стоимости подарка федеральные земли принимают самостоятельно. В Берлине, например, сувениры дороже 30 евро, купленные учениками совместно, не запрещены, но о подарках стоимостью выше придется отчитываться руководству школы.

От всего, что дороже 50 евро, учителям следует отказываться: на такие подарки требуется согласие городского отдела народного образования. Есть и список запретных подарков: авиабилеты, подарочные сертификаты, скидки на путешествия.

Как стать учителем в Германии

Педагогов в Германии готовят для начальной и средней школы, а также для гимназий. Те, кто собираются преподавать именно в гимназиях, поступают в университет, а не в высшее специальное учебное заведение (Fachhochschule). Там они осваивают научную методику преподавания и тщательно изучают свои предметы.

В Германии учитель преподает в школе не один, а сразу два предмета. Комбинации могут быть разными: география и искусство, математика и литература. Во время учебы будущие педагоги сдают два государственных экзамена - Erstes Staatsexamen и Zweites Staatsexamen. Между ними необходимо пройти практику в школах (Referendariat), которая длится примерно полтора года. Тем, кто приехал из других стран с педагогическим образованием, придется подтверждать диплом и доучиваться, чтобы вести еще один предмет.

Сколько получают учителя в Германии

Оклад учителя в Германии зависит от федеральной земли, наличия статуса чиновника (Beamter) и типа школы, где он работает. Так, к примеру, учитель в гимназии получает больше учителя начальных классов, В любом случае учителя получают зарплату выше средней по стране.

По данным портала Gehalt.de, при 40-часовой рабочей неделе это (примерно!) от 3000 до 5000 евро в месяц брутто. Помимо хорошей зарплаты статус чиновника дает многие льготы и повышенную пенсию. Учителям, которые не имеют немецкого гражданства, стать госслужащими не получится.

Дефицит учителей начальных классов

Профессия учителя в Германии - точно перспективная. По статистике, из-за бэби-бума в немецких семьях и притока мигрантов в ближайшие годы придется открыть несколько сотен новых начальных школ. При этом, по подсчетам Немецкого союза учителей (Deutsche Lehrerverband), стране уже сейчас не хватает десятков тысяч специалистов. Пока эту проблему пытаются решить на региональном уровне разными способами - например, совмещают классы.

В школах Германии значительно больше педагогов женщин, чем педагогов-мужчин. Если брать статистику за 2019-2020 годы, то доля женщин среди учителей в немецких начальных школах составляла 89,39%, в гимназиях - 60,46%.

Как стать учителем без специального образования

Из-за дефицита учителей в Германии появилась возможность стать педагогом еще до получения специального диплома. Например, люди со степенью магистра по техническим или гуманитарным наукам могут практиковаться в школах и доучиваться на педагога одновременно. Только в 2017 году в немецкие школы устроились 4400 таких специалистов. Педагоги без диплома учителя могут зарабатывать около 2900 евро в месяц до вычета налогов.

Автор Ксения Сафронова

https://p.dw.com/p/363Hf

***

Гендерно-нейтральный язык - проблема на уроках немецкого?

Феминитивы и гендерно-нейтральные понятия все чаще встречаются в немецком языке. У иностранцев они вызывают трудности. Особенно если это касается текстов на немецком. Как с этим быть?

Studentenfutter ("пища студентов") - так немцы называют калорийную смесь из сухофруктов и орехов, которую не только студенты берут с собой для перекуса. И когда этим летом в ассортименте баварского супермаркета появился продукт "Student*innenfutter" ("пища студентов и студенток"), это восприняли по-разному. Наряду со смайликами и сердечками в соцсетях было и немало возмущения среди тех, кто противится языковым новшествам.

Гендерно-нейтральное название снека - возможно, просто маркетинговый ход производителя. Но нельзя игнорировать тот факт, что дискуссии о гендерном равенстве, которые активно ведутся в Германии на протяжении последних лет, заставляют меняться и немецкий язык. Феминитивы и нейтральные обращения - распространенное явление в журналистике, речах политиков, деловой переписке. В немецких вузах, кстати, вместо "студентов" теперь используют нейтральное причастие "учащиеся" (Studierende), а вместо "преподавателей" - "обучающие" (Lehrende). И в изучении немецкого как иностранного гендерно-нейтральных понятий не избежать. Но как с ними быть? Для учителей каверзная задача.

Буква I, "звездочка", двоеточие: урок немецкой грамматики

В немецком языке женский род некоторых существительных образуется посредством суффикса"in": Kassierer - кассир, Kassiererin - кассирша. В письменном гендерно-нейтральном языке два слова сжимаются в одно, при этом для женского рода используется большая буква I (ее называют Binnen-I - внутренняя I) - KassiererIn. Для обращения сразу к нескольким людям на письме добавляется еще и суффикс множественного числа "en": KassiererInnen.

Вместо большой "I" можно использовать "гендерную звездочку" (Gendersternchen) : Kassierer*in. Она даже была включена в словарь Duden. Еще один вариант - нижнее подчеркивание (гендергэп, гендерный штрих) или двоеточие: Kassierer_in или Kassierer:in. В устной речи "гендерную звездочку" и эквивалетные ей лингвистические конструкции нужно отмечать паузой. А чтобы учесть не только женщин и мужчин, но и людей третьего пола, там, где это возможно, используют нейтральное причастие (Kassierende - кассирующий) или заменяют словом "лицо", "персона": Person an der Kasse - персона за кассой.

В общем, возможностей избежать гендерной ассиметрии в языке немало. И консенсуса по поводу того, какой вариант оптимальный, нет. В своих рекомендациях Совет по немецкому правописанию указывает на важность использования гендерно-нейтральных обращений. Однако в официальный свод правил орфографии, который действует в школах, в сфере администрирования и права, гендерную звездочку или другие лингвистические маркеры равноправия он не включил. Свое решение эксперты совета аргументируют тем, что важно в первую очередь, чтобы текст был читабельным и понятным и чтобы в немецкоязычных странах сохранились единые стандарты орфографии. Поэтому в официальном правописании пока оставят все как есть, без звездочек и двоеточий, и будут наблюдать дальше за развитием языка.

Как преподавать гендерно-нейтральный немецкий?

То, что озадачивает экспертов, вызывает вопросы и у преподавателей немецкого языка. Как все это объяснить иностранцам, изучающим немецкий? На каком этапе? И надо ли вообще объяснять?

"Гендерно-нейтральный язык - не для начинающих, - уверена Наташа Крюгер (Natascha Krüger), преподавательница немецкого в народном университете Карлсруэ. - Это уровень C1". Тот, кто достиг этого языкового уровня, может понимать сложные тексты и скрытые смыслы, доступные носителям языка. Наташа Крюгер отмечает, что учащиеся путают в текстах большую букву "I" с буквой "l", поэтому ее радует то, что теперь вместо нее чаще встречается двоеточие. В народных университетах предпочитают использовать и мужской и женский варианты слова вместе или заменять их причастием. "Немецкая грамматика и без того каверзная, не надо все усложнять", - говорит информационному агентству dpa коллега Наташи из народного университета Беатрис Винклер (Beatrice Winkler).

В Гёте-Институте также ориентируются на уровень знаний учеников. "Мы готовим слушателей наших курсов к тому, чтобы они понимали язык, на котором действительно говорят в Германии", - объясняет пресс-секретарь Виола Нолль (Viola Noll). На определенной ступени в материал включают особенности диалектов и профессиональные термины, а также различные формы гендерно-нейтрального языка. Овладеть иностранным языком - дело нелегкое, и кто смог одолеть неправильные глаголы, тот поймет, что такое "гендерная звездочка", уверены в Гёте-Институте.

Гендерный вопрос в учебниках немецкого

В издательстве Klett, специализирующемся на литературе по изучению иностранных языков, учитывают гендерно-нейтральный язык. При этом лингвистических конструкций, которые нельзя произнести вслух, как "звездочка" или гендергэп, здесь избегают. Гендерно-нейтральные маркеры не должны усложнять освоение письменного немецкого языка. Такой же позиции придерживаются и в издательстве Cornelsen. "В образовательной сфере мы обязаны придерживаться рекомендаций Совета по немецкому правописанию и не можем использовать новые формы обозначения более чем двух полов", - поясняют dpa в издательстве. Здесь в заданиях к упражнениям употребляют бинарные формулировки, например, Leser und Leserin - читатель и читательница.

Однако изучая иностранный язык, студент еще и знакомится со страной, в которой на нем говорят, познает культуру и менталитет ее жителей. Поэтому в учебных текстах приводятся примеры употребления гендерно-нейтрального языка в немецком быту. Так, в объявлениях о вакансиях часто можно встретить формулировку "m/w/d" - "männlich/weiblich/divers" (мужской/женский/другой пол). Вопрос, как лучше писать - со "звездочкой" или двоеточием, для самих учеников не столь существенный. Однако такие слова в тексте - хороший повод затронуть на занятиях тему гендерного равноправия, подчеркивает преподавательница из Карлсруэ Наташа Крюгер. К разговору побуждают и несоответствия ролевым клише, например, если в учебнике всплывает "домохозяин", а не "домохозяйка". Сталкиваться с такими явлениями изучающим немецкий будут все чаще - эксперты сходятся в том, что гендерно-нейтральный язык будет играть все более важную роль и в сфере обучения.

Автор Татьяна Вайнман  

https://p.dw.com/p/3zBoY

***

Онлайн-курсы иностранного языка: как выиграть в пандемию

Популярность платформ по изучению иностранных языков растет. И пандемия стала триггером. А у одной немецкой платформы дела идут настолько хорошо, что она намерена выйти на биржу.

Чем заняться в свободное время, если по музеям и театрам в пандемию особо ходить не будешь, социальные контакты лучше ограничивать, а бесконечные сериалы поднадоели? Инвестировать в себя! Например, заняться изучением иностранного языка. И, похоже, так решают поступить многие.

Первая немецкая языковая онлайн-школа на бирже

Так, cпрос на немецкое приложение по изучению языков Babbel устойчиво растет. Только за первые шесть месяцев 2021 года оборот компании-разработчика увеличился на 18 процентных пунктов и составляет 83 миллиона евро. А прошлый год, по данным Babbel, и вовсе оказался рекордным - с выручкой 147 миллионов евро. Руководитель стартапа Арне Шепкер (Arne Schepker) отмечает в интервью информационному агентству dpa, что пандемия послужила импульсом к росту. "Мы заметили изменения в отношении к цифровому обучению. Больше никому не надо объяснять, что языки можно изучать и в режиме онлайн",- говорит он. И похоже, что эти изменения долгосрочные. В стартапе наблюдают, что даже в странах, где многие жители привились от коронавируса и где ограничения были значительно ослаблены, интерес к виртуальным языковым курсам сохраняется на высоком уровне.

Babbel станет первой немецкой онлайн-школой на бирже

В сентябре создатели платформы объявили о планах дебютировать на Франкфуртской бирже. Таким образом Babbel станет первой немецкой технологической компанией в сфере образования, которая разместит акции. Ее основатели расчитывают на то, что это принесет около 180 миллионов евро брутто. Полученные от продажи средства пойдут на расширение бизнеса в других странах. Стартап был основан в 2007 году в Берлине. Львиную долю доходов приносят абонементы, стоимость которых составляет от 10 до 13 евро в месяц.

Пользователям по подписке предлагают на 13 языках упражнения на лексику и грамматику, диалоги для прослушивания, тесты на орфографию, подкасты, а также уроки репетиторства. А с улучшением эпидемиологической обстановки стартап собирается возобновить образовательные языковые поездки. До сих пор было продано около 10 миллионов абонементов. Сколько из них остаются активными, компания, правда, не сообщает. Больше всего услуги стартапа востребованы в США - среди англоговорящих жителей, изучающих испанский язык.

Другие языковые платформы

Этим летом конкурент Babbel американский стартап Duolingo уже вышел на биржу. На Уолл- Стрит его оценили в 6,5 миллиарда долларов. Основатели этой компании, предлагающей изучение около 40 языков с помощью сайта и мобильного приложения, также отмечают большой скачок популярности ее услуг в связи с пандемией. Duolingo насчитывает 40 миллионов активных пользователей, платформа поддерживает и русский язык.

О росте интереса и прибыли также сообщают в берлинской языковой онлайн-школе Lingoda. Более 1500 преподавателей - носителей языка проводят по видеоконференции индивидуальные занятия по английскому, немецкому, французскому и испанскому. Уроки проходят и в небольших группах. Только в первые месяцы коронакризиса, по данным компании, число пользователей платформы выросло почти в два раза. Сотрудники стартапа объясняют такую популярность частично тем, что люди привыкли к видеоконференциям и теперь психологический барьер для прохождения онлайн-курсов уже не такой большой. Несколько месяцев назад в стартап были сделаны дополнительные инвестиции, планируется выход на новые рынки.

Популярность онлайн-курсов растет, а качество?

По данным портала Statista, в 2020 году различные курсы в интернете посещал каждый восьмой житель Германии. Десять лет назад такими предложениями пользовались всего 3 процента немцев. А с началом пандемии прежде всего молодое поколение использовало свободное время для самообразования. Об этом говорят результаты опроса, проведенного порталами YouGov и Monster.de. Среди опрошенных тех, кто инвестировал в себя, воспользовавшись и услугами по электронному обучению, включая курсы иностранного языка, больше всего было в возрастной группе от 25 до 34 лет.

Спрос на изучение языка в интернете растет, а что с качеством таких платформ? Можно ли с их помощью добиться хорошего результата? Профессора по цифровому обучению из Университета Дуйсбурга-Эссена Михаэля Керреса (Michael Kerres) популярность языковых платформ не удивляет. "Работа по их созданию и развитию ведется уже десятки лет. И многое было сделано для улучшения качества, а также в сфере исследований", - отмечает он в интервью DW. Платформы становятся все лучше и используют различные подходы в обучении языку. Ученый рекомендует пользователям сначала понять для себя, какая из компетенций у них в приоритете: чтение, понимание на слух, развитие письменной или устной речи.

Не торопитесь оформлять подписку - сначала лучше проверить в бесплатной пробной версии, соответствует ли программное обеспечение вашим целям. С развитием разговороной речи пока сложно, отмечает профессор, но для тренировки других навыков такие платформы могут быть эффективными. А лучше всего - комбинировать виртуальные и реальные формы обучения. Сектор онлайн-услуг по изучению языков переживает подъем. И этот тренд продолжится, не сомневается эксперт, хотя Германия в сфере образовательных технологий от других стран пока отстает. При этом Михаэль Керрес уверен, что в будущем интернет-платформы не заменят традиционных курсов, и сейчас исследователи скорее думают над тем, как эффективно сочетать оба формата.

Автор Татьяна Вайнман

https://p.dw.com/p/4099Y


Об авторе
[-]

Автор: Ксения Сафронова, Татьяна Вайнман

Источник: p.dw.com

Добавил:   venjamin.tolstonog


Дата публикации: 18.09.2021. Просмотров: 248

zagluwka
advanced
Отправить
На главную
Beta