Россия: Уроки соседского языка

Содержание
[-]

Россия: Уроки соседского языка

Вы говорите по-таджикски? А по-узбекски? По-казахски, по-белорусски? Языки самых близких к нам народов, с которыми Россия связана исторической судьбой и сегодняшними экономическими узами, в нашей стране почти невозможно выучить.

Почти — потому что в московском парке "Музеон" работает так называемая Школа языков мигрантов, которая оказалась очень востребованной. Еще бы — Россия занимает второе место в мире по количеству мигрантов (по данным ООН, 11 млн), контакты с которыми — от деловых до семейных — становятся все более тесными. "Огонек" изучал языки и проблему

Душный вечер, в круглом павильоне из дерева и стекла настоящая парилка. Но слушателей даже это не останавливает: заняв почти все сидячие места, они упорно спрягают таджикские глаголы. Только преподавателю Наврузу Гулзоде жара нипочем — невысокий мужчина с пышными усами и густыми бровями чувствует себя отлично и сдабривает образовательный процесс анекдотами.

Краткий курс

На такой аншлаг никто не рассчитывал. По задумке питерской художницы Ольги Житлиной, "Школа языков мигрантов" в парке искусств "Музеон" должна была стать арт-проектом о толерантности на 40, максимум 50 участников. А тут на один только таджикский язык набралось под 40 желающих. Больше 30 слушателей ходят на курсы узбекского. У молдавских и казахских занятий посещаемость, правда, пониже: по 12-15 человек. И часть этих людей ходит сразу на несколько курсов. Но уж вдвое-то первоначальный расчет превышен.

Уроки начинаются в полвосьмого вечера и идут по два часа: по вторникам узбекский, по средам молдавский, потом казахский, а в пятницу таджикский. В каждом курсе 13 занятий, за которые язык, конечно, не выучишь, но общее представление получить можно. Как этим временем распорядиться, каждый учитель решает сам.

— Учим дни недели,— преподаватель узбекского, женщина в зеленом халате, проговаривает и пишет на доске: — Yakshanba — воскресенье, Dushanba — понедельник...

— А название города Душанбе с этим как-то связано? — спрашивает кто-то из зала. Ему объясняют, что в таджикской столице, когда она была еще маленьким городком, базар бывал как раз по понедельникам. А дни недели у таджиков называются почти так же, как у узбекских соседей.

У каждого преподавателя тут своя манера. Молдавский ведет Валентина Плеш, дама лет 60 в блузе с розочками. Она читает вслух поэта Эминеску и со строгостью школьной учительницы вызывает взрослых дядек к доске. Уроки казахского больше напоминают церковно-приходскую школу — аудитория хором повторяет за преподавателем Орынбасаром Куандыковым простенькие фразы из стандартного диалога. В незнакомой казахской речи периодически проскальзывают то "машина", то "телевизор" — заимствованные из русского слова.

Аудитория пестрая, и на вопрос, зачем они все это учат, слушатели дают самые разные ответы.

Многие на разный манер повторяют одну и ту же историю: мол, долго искал курсы по нужному языку, да так и не нашел. Это правда. Даже "Музеону" подыскать преподавателей для летней школы оказалось нелегко. Орынбасар Куандыков, например, редактор сайта о казахском языке. А Валентина Плеш последние годы вообще преподает настольный теннис — с тех пор, как закрыли возглавляемый ею молдавский центр при одной из московских школ. Двух других преподавателей предоставил Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ).

Русская культура на самом деле очень восприимчива к другим. Посмотрите, сколько у нас заимствований. Взять хотя бы кухню, например, шашлык, пельмени — это ведь не наши блюда, но мы их сделали своими. Вообще, интерес к другим народам у наших соотечественников больше касается еды, быта, повседневности и в меньшей степени культуры. В отличие от европейцев нас не надо уговаривать, что другие тоже люди, и учить толерантности. С другой стороны, русские принимают только тех, кто сам открыт. У нас изначально нетерпимое отношение к разного рода закрытым культурам, для которых нельзя стать своим. Например, проблемы с китайцами, которые ничего плохого не делают, но очень закрыты. Впрочем, как показывают опросы, основные претензии в отношении мигрантов не к тому, что у них другая культура и вера, а к оскорбительному поведению и попыткам жить по своим законам. В отношении к мигрантам многое зависит от собственных национальных установок, прежде всего от чувства этнического самоуважения. Если оно высоко, то люди проявляют интерес к другим культурам и языкам. Как только самоуважение падает, тут же растет ненависть к представителям других национальностей. Это показывают мониторинги, которые проводились в образовательных учреждениях Москвы. Так, в столице есть несколько школ с русским этническим компонентом, очень грамотным, без чрезмерного ура-патриотизма. И у ребят там настолько высокое уважение к себе, что они проявляют уважение и интерес и к другим культурам. Посмотрите, на чем основан дискурс всех радикальных националистов: на том, что "русских унижают", что "Россия умирает". То есть на самоуничижении, а не на том, что мы великие и могучие. Сейчас в силу ряда причин происходит национальный подъем, и россияне постепенно поворачиваются лицом и к приезжим.

Языки на заказ

МГЛУ вообще главная в России учебная база по языкам стран СНГ. Некоторые из них преподают, кроме того, в РГГУ, Институте стран Азии и Африки при МГУ и в нескольких региональных вузах, где диаспоры посильнее. Но самый полный набор именно в Лингвистическом университете — тут представлены все языки бывших союзных республик, за исключением эстонского, латвийского, белорусского и туркменского.

Правда, учат им не любого желающего, а только студентов, причем зачастую вовсе к тому не стремящихся. Дело в том, что в МГЛУ языки среди учащихся распределяют в добровольно-принудительном порядке. Киргизский, узбекский, таджикский и другие дают в нагрузку, как третий иностранный после английского и какого-нибудь из европейских языков. Причем предпочтения самого студента особой роли не играют.

— Принцип выбора языков такой: потребности государства, возможности университета, пожелания студента. Именно в таком порядке, — рассказывает проректор МГЛУ Виктор Егоров, курирующий языки стран Содружества.— Когда в 2000 году мы только начинали это дело, у многих оно вызывало иронию. Мол, кто эти языки будет учить, кому они нужны. Но 14 лет спустя можно точно сказать: нужны!

Языки студентам раздают в соответствии с заказами, приходящими в отдел МГЛУ, занимающийся распределением выпускников. Спрос различается, поэтому, скажем, молдавской группы в какой-то год может не быть ни одной, а узбекских сразу две. Среди заказчиков — внешнеполитические ведомства, совместные предприятия, издательства. А если смотреть по специальностям, то чаще всего языками СНГ овладевают политологи, журналисты, регионоведы, переводчики.

— Конечно, всегда можно взять на работу представителя диаспоры, но когда наши выпускники, россияне, говорят на хорошем казахском или азербайджанском, это всегда производит сильный эффект, демонстрирует особое уважение к культуре этих государств,— объясняет Виктор Егоров.— В СССР во главу угла ставили наш великий и могучий. И союзные республики это в известной степени обижало.

Студентов готовят в специальных центрах языка и культуры — разбросанных по корпусам МГЛУ комнатах в этническом стиле. Тут полное взаимодействие с посольствами соответствующих государств, поэтому сразу видно, кто из стран-союзниц богаче, кто беднее. У казахского центра, скажем, большая аудитория с компьютерами и узорчатой лепниной. А у киргизов комната поскромнее, зато сюда в свое время трижды приезжал Чингиз Айтматов. Везде полные полки книг и прессы на языке и декор на свой вкус: где портреты отца и сына Алиевых, где фото старинных армянских церквей, где глиняные бутылки от молдавского вина.

Но почти все это великолепие для внутреннего пользования. В одних центрах языка и культуры при МГЛУ внешних слушателей не берут вообще, в других изредка набирают небольшие группы на короткий четырехмесячный курс.

Одну такую группу мы как раз застаем в армянском центре. Четыре девушки склонились над распечатками с темой "Моя семья": две с явными армянскими корнями, две другие — типично русские, светловолосые.

— Мой молодой человек — армянин, вот я и решила выучить,— объясняет одна.

— У меня то же самое,— улыбается вторая.

Таджикский как преимущество

На рынке труда знание языков СНГ не то чтобы сильно востребовано.

— Количество вакансий на портале Superjob.ru, в которых указано требование к знанию перечисленных языков, очень мало: речь идет о нескольких десятках,— констатирует руководитель отдела аналитики портала Валерия Чернецова.— Как правило, это либо бюро переводов, либо call-центры, работающие не только по России, но и в других странах СНГ. Что касается соискателей, владеющих такими языками, то их значительно больше, чем вакансий

Хотя, если поискать в интернете, можно обнаружить, что кое-где требуются, например, "мастер производственного обучения" со знанием узбекского и таджикского языков. В другой фирме ищут замначальника службы безопасности с пометкой "узбекский, таджикский являются особым преимуществом". А в некую транспортную компанию хотят взять сотрудника со знанием узбекского.

— Мы занимаемся грузоперевозками, и если вы когда-нибудь ездили сдавать груз, то знаете, что на разгрузке работают в основном узбеки,— объясняют по указанному в анкете телефону.— И если у сотрудника будет возможность объясниться с ними на их языке, это явное преимущество.

В общем, речь чаще всего идет о взаимодействии с персоналом из ближнего зарубежья. Персонал этот за последнее время, к слову, изменился. Если лет 15 назад у трудовых мигрантов из бывшего СССР обычно был вполне пристойный разговорный русский, то сейчас ситуация хуже.

Больших международных фирм это касается в меньшей мере. У совместных предприятий на пространстве СНГ рабочий язык все чаще русский. Так же как рабочим языком Таможенного союза назначен великий и могучий. Но Союз — это не только надгосударственные органы власти и беспошлинная торговля, это еще и иностранные работники, и смешанные семьи. А значит, и языки людям понадобятся. И деревянный павильончик в московском парке тут вряд ли справится.

Кто к нам: Цифры

Официальная статистика ФМС, конечно, не учитывает нелегалов. Но представление о сравнительной привлекательности российского рынка труда для иностранцев эти цифры дают.

Число граждан иностранных государств, находящихся на территории РФ:

Узбекистан 2 509 998

Украина 1 606 186

Таджикистан 1 137 939

Азербайджан 600 096

Казахстан 559 379

Молдавия 562 939

Киргизия 539 108

Армения 491 501

Белоруссия 404 218

Германия 348 266

Китай 224 784

США 219 667

Соединенное Королевство 177 840

Турция 115 426

Финляндия 105 989

Испания 76 669

Италия 75 429

Франция 65 701

Вьетнам 56 102

Литва 47 058

Польша 35 777

Израиль 34 360

Латвия 29 962 + 4423 (не граждане)

Индия 31 036

Бразилия 30 120

Эстония 29 430

Грузия 28 668

Туркмения 25 050

Источник: ФМС

***

Оригинал 

 


Об авторе
[-]

Автор: Никита Аронов

Источник: kommersant.ru

Добавил:   venjamin.tolstonog


Дата публикации: 03.07.2014. Просмотров: 452

zagluwka
advanced
Отправить
На главную
Beta