Об утраченных и пойманных возможностях…

Статья в журнале
[-]

Тема
[-]
Об утраченных и пойманных возможностях…  

Письмо будет поучительным, уж простите. А если точнее, то это письмо – рекомендация, а именно:  каждое звено в системе  важно и ценно.

 

Не так давно в моем офисе раздался звонок, и моя подруга, которая в течение последних нескольких недель понемногу «депрессировала» на предмет  отсутствия работы, радостно сообщила мне, что я никогда не догадаюсь, откуда у нее заказ.  Учитывая, что она несколько  лет проработала в совместном немецко-украинском предприятии переводчиком и делопроизводителем, я подумала, что  заказ «оттуда».  В противном случае, казалось мне, радость вроде как бы и ни к чему. Но я ошиблась. Заказ оказался очень даже отсюда. НО! Не без участия немецкой стороны. Будучи переводчиком, моей подруге приходилось бывать с начальством в разных городах и на разных предприятиях, и ее визитка, среди прочих, оказывалась  в руках заинтересованных предпринимателей. А занималась ее фирма поставкой оборудования для различных отраслей промышленности.  К сожалению, в период разгара кризиса немецкие партнеры  не видели перспектив в развитии украинского направления и сократили состав, закрыв предприятие. Подруга оказалась не у дел,  но с большим запасом знаний и умений. И вот…

В один прекрасный день на ее мобильном высветился совершенно   незнакомый номер. Сбивчиво не менее незнакомый мужской голос попытался объяснить, что именно ему необходимо, а необходимо ему было найти партнера в Германии, который смог бы поставить и, что немаловажно, правильно подобрать необходимое оборудование. Потенциальный заказчик очень смущался, так как не был уверен, а не говорит ли он глупости. Он не мог знать, что в этот же момент «на другом  конце трубки» его речь очень внимательно, даже трепетно,  с широкой улыбкой слушает  соединительное звено между ним и немецким партнером.

Возможно, мой рассказ получился слишком серьезным, и не сразу понятно, что именно в нем поучительно, посему постараюсь объяснить в двух словах.  Уважаемое руководство компаний, уважаемые зарубежные партнеры,  не брезгуйте общением с переводчиками и секретарями, как правило, именно они аккумулируют всю наиболее интересную информацию, могут предоставить вам самые последние новости индустрии и даже сообщить о настроении шефа.

 

Екатерина Деремешко, руководитель бюро переводов «Литера», Днепропетровск, Украина

www.litera.in.ua


Комментарии
[-]

Комментарии не добавлены

Ваши данные: *  
Имя:

Комментарий: *  
Прикрепить файл  
 


Оценки
[-]
Статья      Уточнения: 0
Актуальность данной темы
Уточнения: 0
Польза от статьи
Уточнения: 0
Объективность автора
Уточнения: 0
Работа по расследованию
Уточнения: 0
Надежность источников
Уточнения: 0
Стиль написания статьи
Уточнения: 0
Логическое построение
Уточнения: 0
Простота восприятия и понимания
Уточнения: 0

Мета информация
[-]
Дата публикации: 19.05.2011
Добавил: ava  oxana.sher
Просмотров: 964

zagluwka
advanced
Отправить
На главную
Beta