Интеграция в эмиграции. О языковой интеграции

Тема
[-]
Интеграция в эмиграции  

Серию статей об интеграции в эмиграции я задумал написать после прочтения многих версий на эту тему. Кое-что я уже публиковал раньше: http://ru.exrus.eu/-id5146d9c26ccc19d23100037d. Но сейчас запалом выступила вот эта публикация: http://ru.exrus.eu/-id513e00706ccc196c0e000187. Не хочу здесь полемизировать с автором, кроме некоторых мелких фактических неточностей с большинством сказанного я согласен.

Я эмигрировал осенью 1993. Предыстория описана тут:

http://ru.exrus.eu/-id5144be2f6ccc19c24c001c8f

Итак, давайте поговорим о чужом языке в чужой стране.

Надо ли его учить? Безусловно!

Но надо ли переживать, если чужой язык никак не идет в голову? Ведь люди, - в основном не первой молодости, но частенько и совсем молодые! – нередко просто в отчаяние впадают, искренне переживают и расстраиваются. Особенно – когда не могут адекватно доказать свою профессиональную или социальную состоятельность, язык не позволяет.

Мое первое открытие в эмиграции заключается как раз в том, что не стоит из кожи лезть и головой об стенку биться. Не получается – и не надо, смените приоритеты. Учите язык без фанатизма, постепенно, по мере необходимости и по чуть-чуть.

Как в таком случае обходиться без языка? Ну, совсем без языка и правда никак. Но я за эти 20 лет не встречал ни одного "двоечника", который бы после года жизни в чужой стране не смог бы объясниться в магазине или на почте. Конечно, без нюансов, без богатых эпитетов и оценок. Но слова "ищу", "покажите", "где есть", "сколько стоит" и еще около 30-40 словосочетаний через год (а то и через месяц!) может освоить буквально каждый.

Поэтому давайте оставим разговор о языковых проблемах, угрожающих физиологическому выживанию в стране – таких проблем просто не существует. И последний аргумент на эту тему: моя ныне 83-летняя тётушка Нюся начала изучать немецкий язык после эмиграции в свои 75, а сейчас не боится разборок с немецкими чиновниками даже по телефону. Всё ли она понимает при этом? По ее словам – процентов 20-30, не более. Но всегда добивается своего!...

Давайте перейдем к другой стороне этой проблемы: к такому уровню овладения языком, при котором общение на нем становится настолько же комфортным, как и на родном. Это другая крайность, и я лично для себя решил сразу по приезду: до такого уровня я никогда не дойду. И не потому, что поленюсь выучить чужой язык. А потому, что слишком хорошо знаю русский. И как это ни парадоксально, именно этот факт отвратил меня от досконального изучения немецкого языка. В какой-то момент я вообще махнул на него рукой. А теперь давайте разберем наиболее типичные непонятки на эту тему:

1. "…Как можно жить в стране и не знать ее языка?!..." – самый раскрученный слоган, пахнущий нафталином и лицемерием.

Отвечаю. Очень просто: жить и не знать! И мне это не мешает нисколечки. А кто сказал, что надо знать? Почти всегда это утверждение само по себе не более, чем заклинание, молитва. А я атеист.

Другое дело, что под этим восклицанием чаще всего лежит нечто рациональное, так что давайте сразу к этому рациональному и перейдем.

2. "…А как же без языка поиск работы, трудоустройство?..."

Я по образованию инженер-физик. В советской шкале – кандидат технических наук. В Германии аттестован как "доктор физики" (Doktor für Physik). Так что если говорить о работе исключительно по специальности (профессор физики или хотя бы доцент), то для всего цивилизованного научного мира язык давно уже перестал быть определяющим критерием: говорите на ЛЮБОМ языке, вас переведут! Я как-то посчитал, что приличная даже по местным меркам ставка, на которую согласился бы практически любой ученый-эмигрант (и я среди них!) плюс часовой оклад переводчика – все равно меньше того, что сейчас получают немецкие профессора. Таким образом получается, что вопрос не в языке, а в… короче, не в языке!

Что же касается работы не по специальности, то я к ней как-то не очень стремлюсь. Тут может возникнуть вопрос о тунеядстве, но это отдельная тема, не будем мешать божий дар с яичницей, об этом мы поговорим в другой статье и не менее подробно.

Но на крайний случай уверенно заявляю: для работодателя всегда важны ваши знания и умения на вашем родном языке. Все отлично понимают, что если по образовательному багажу и общесоциальным характеристикам человек подходит, если он и правда нужен, то необходимый языковый уровень он освоит в рабочей среде за считанные недели! Язык – всего лишь зеркало ума и души; был бы УМ, а зеркало всегда можно заменить, и вообще – от его отсутствия ум не исчезнет. В крайнем случае, спросите у любого работодателя, кто ему милее: образованный молчун или безмозглый болтун…

3. "…Но вы же образованный человек! А газеты, новости, театры, общение?!..."

Всего этого более чем достаточно в русскоязычном Интернете, на русских телеканалах, в русской прессе. Театры тоже русские. Плюс многочисленные гастроли. Общение? Ну на фига мне душевное общение с абсолютно чужими мне людьми, причем чужими не только по языку, но и по ментальности, культуре, истории, литературе… Мне что, русскоязычных родственников, друзей и знакомых мало?!

Мне могут возразить, что как раз этим русскоязычием меня (и не только меня) и разбаловали, а вот если бы меня сразу окунули в языковую среду… А давайте без "если бы"! Мы говорим о конкретной ситуации в конкретной Европе и в конкретный исторический период, включая уровень развития техники и коммуникационных технологий.

И почему я должен обязательно корячиться на немецком, если я гораздо быстрее читаю и понимаю по-русски? Почему я должен гробить лишние минуты-часы-дни и годы на борьбу с чужими "иероглифами", ради чего и кого? Уже не говоря о том, что у меня ведь и правда самое высшее в мире образование, так зачем мне выглядеть необразованным увальнем, допуская в чужом языке массу вынужденных ошибок? Для меня это стыдно и противно.

Типичная атака: "…Тогда зачем ты приперся в эту Германию, если так любишь русский язык и не хочешь учить немецкий? Сидел бы себе в совке и наслаждался бы…". Отвечаю: давайте и этот вопрос выделим в отдельное производство, об этом будет другая статья, сейчас не об этом!

4. Что там еще осталось? А, общение с детьми и внуками, которые уже вряд ли вспомнят русский язык. Это да, это важно. И я уже стал одной из жертв: общение с внучкой сведено к нулю как раз из-за языкового барьера. Но я отношу это "горе" к недоработкам моей дочери: не мне надо было на старости лет мучиться с немецким, а внучке надо было с самого рождения осваивать дополнительно русский язык. И вовсе не ради меня. Я как-то посчитал, что монетизация знания второго языка как родного приводит к поразительному числу: 250.000 евро – именно в такую сумму можно оценить совершенное знание русского языка в нерусскоязычной стране! Жаль дочку, что она по сути наказала своего ребенка примерно на такую сумму.

5. Дополнительно к сказанному хочу добавить один очень важный совет: пишите письма! Свое первое письмо в Германии я написал уже через неделю после переезда – в городской автобусный парк. Язык тогда знал на уровне "Хэнде хох" и "Гитлер капут", не более. Как написал? Очень просто: взял лист бумаги, авторучку и русско-немецкий словарь! Училка потом насчитала в моем полустраничном письме 64 ошибки, но самого главного, ради чего было затеяно это письмо, я достиг: письмо прочли, меня поняли и даже очень конструктивно ответили: http://www.echo.msk.ru/blog/wiskin/675687-echo/

Внимательный читатель наверняка заметил, что в моих умозаключениях все-таки имеется элемент лукавства. Абстрактный оппонент вполне вправе задать вопросы: а официальная переписка, а расписания транспорта, таблицы ценников и условий, технические описания и инструкции? И так далее и тому подобное?

Отвечу коротко: это всего лишь несложные навыки, требующие выучить наизусть некий словарь-минимум из 600-800 слов, обозначений и сокращений. Так что к языку как таковому (грамматика, построение предложений, времена, склонение существительных и спряжение глаголов, устная речь, понимание диалектов, знание сленга, пословиц, понимание шуток, иронии и т.п.) все это имеет весьма приблизительное отношение.

Еще можно говорить о безусловной необходимости языковых знаний, если работа связана с общением с людьми. Но этот этап своей карьеры я завершил еще лет 20 назад.

В заключение хочу затронуть одну актуальную и для многих весьма болезненную тему: необходимость изучения нового языка в ситуации вынужденной и невольной "эмиграции без эмиграции". Я имею в виду прежде всего русскоязычных жителей ныне самостоятельных государств из бывшего СССР. Например, страны Балтии, Украина.

На мой взгляд, самым правильным и безболезненным решением языковой проблемы был бы ПОСТЕПЕННЫЙ переход к национальному языку на период естественного вымирания как минимум одного поколения. То есть лет 20. Кстати, Украина де-факто и пошла этим путем, хоть и не обошлось без глобальных провокаций. В Прибалтике все сложнее и мучительнее. Но… Это их вектор и их проблемы.

Владимир Искин


Дата публикации: 18.03.2013
Добавил: ava  v3704207
Просмотров: 1465
Комментарии
[-]
 Костя Мирон | 20.03.2013, 07:23 #
Полностью поддерживаю автора. Был на курсах немецкого языка, такое ощущение, что преподаватели задаются вопросом: А чего вы сюда припёрлись?
 Серебрянников Антон | 11.04.2013, 18:35 #
Все дело в том, в каком возрасте и с какими жизненными планами вы приехали в Германию. Если в молодом возрасте и с твердым намерением получить высокооплачиваемую работу, то хорошее знание немецкого языка, безусловно, необходимо. Если в пожилом возрасте и без горячего желания работать наемным работником, а удовлетвориться социальным пособием, то приличное знание языка – совсем не обязательно. Только в пределах общения с соседями и врачами, и понимания содержания писем от различных ведомств. 
 Митяй | 13.04.2013, 12:15 #
Почему надо обязательно знать немецкий язык профессионально? Так хотят немцы, не хотят лишний раз заморачиваться на этих пришлых? Я считаю, достаточно разговаривать и понимать минимум и можно устроиться на работу.
 Kolesnik A. | 21.04.2013, 20:48 #
Немецкий язык нужно знать, хотя бы для общения. Ведь не хочется выглядеть в глазах немцев тупыми.
 Неделько Инна | 10.05.2013, 16:10 #
Учить язык надо, особенно молодым. Ведь каждый хочет устроиться на хорошую работу, а без знания языка это ой как трудно.
 Головлин Генадий. | 19.05.2013, 14:17 #
Пенсионная реформа в Германии такова, что без работы, ты неполучишь ( если ты не на соц.обеспечении) даже минимальной пенсии. А работу не найдешь без языка ( везет только единицам, это как выигрыш в ЛОТО ). Вот и приходится учить язык, чтобы выжить, бомжовать не хочется.
 Best breakaway Cat collar | 14.01.2022, 18:24 #
Amazing topic thank you for sharing this information, It's the kind you really need to this blog provides so many interesting reviews on this website. By the way, The story of Swanky Kitty begins with a perpetual search for adorable and seasonal cat collars, so take a look around the site; you’re sure to find something that suits your furry friend. Best breakaway Cat collar
 Jennifer James | 15.01.2022, 16:41 #
Thanks for the best blog.Beth Dutton Costume
 stevensplat | 22.06.2022, 20:51 #
I’m not an excellent writer, yet authorsghostwriting.com has a wonderful writing service. They specialise in ebook writing and editing, and they can also assist you with writing and self-publishing services.
 casinosite | 10.08.2022, 09:23 #
I was looking for another article by chance and found your article casinosite
I am writing on this topic, so I think it will help a lot. I leave my blog address below. Please visit once.
Ваши данные: *  
Имя:

Комментарий: *  
Прикрепить файл  
 


Оценки
[-]
Статья      Уточнения: 0
Польза от статьи
Уточнения: 0
Актуальность данной темы
Уточнения: 0
Объективность автора
Уточнения: 0
Стиль написания статьи
Уточнения: 0
Простота восприятия и понимания
Уточнения: 0

zagluwka
advanced
Отправить
На главную
Beta